Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Satan has gained mastery over them, and has caused them to remain oblivious of the remembrance of God. Such as these are Satan’s partisans: oh, verily, it is they, the partisans of Satan, who will truly be the losers | |
M. M. Pickthall | | The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the devil's party who will be the losers | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The Evil One has got the better of them: so he has made them lose the remembrance of Allah. They are the Party of the Evil One. Truly, it is the Party of the Evil One that will perish | |
Shakir | | The Shaitan has gained the mastery over them, so he has made them forget the remembrance of Allah; they are the Shaitan's party; now surely the Shaitan's party are the losers | |
Wahiduddin Khan | | Satan has got the better of them and has caused them to forget the remembrance of God. They have gone over to the side of the devil, and it is as the devils partisans that they shall be the losers | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Satan gained mastery over them, so he caused them to forget the Remembrance of God. Those are of the Party of Satan. Regard the Party of Satan, they will be the ones who are losers. | |
T.B.Irving | | Satan has won them over and made them forget to mention God; those are Satan´s party. Yet Satan´s side will be the losers! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Satan has taken hold of them, causing them to forget the remembrance of Allah. They are the party of Satan. Surely Satan’s party is bound to lose. | |
Safi Kaskas | | Satan has overcome them and made them forget the remembrance of God. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan will be the doomed. | |
Abdul Hye | | Satan has overtaken them and caused them to forget the remembrance of Allah. They are the party of Satan. Lo! Surely it is the party of Satan, they will be the losers! | |
The Study Quran | | Satan has overwhelmed them, and so made them forget the remembrance of God. They are the party of Satan. Lo! The party of Satan are losers | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | The devil has overtaken them, and has caused them to forget the remembrance of God. These are the party of the devil. Absolutely, the party of the devil are the losers | |
Abdel Haleem | | Satan has gained control over them and made them forget God. They are on Satan’s side, and Satan’s side will be the losers | |
Abdul Majid Daryabadi | | The Satan hath overpowered them, and so hath caused them to forget the remembrance of Allah. These are the band of the Satan. Lo! verily it is the Satan's band that shall be the losers | |
Ahmed Ali | | Satan has got the better of them. and made them forget to remember God. Indeed they belong to Satan's faction. Will not Satan's faction perish | |
Aisha Bewley | | Shaytan has gained mastery over them and made them forget the remembrance of Allah. Such people are the party of Shaytan. No indeed! It is the party of Shaytan who are the losers. | |
Ali Ünal | | Satan has subdued them and so caused them to forget remembrance of God. Those are the party of Satan. Be aware: the party of Satan, they are the losers (the self-ruined) | |
Ali Quli Qara'i | | Satan has prevailed upon them, so he has caused them to forget the remembrance of Allah. They are Satan’s confederates. Look! Indeed it is Satan’s confederates who are the losers | |
Hamid S. Aziz | | The Evil One (Satan) has gained the mastery over them, so he has made them forget the remembrance of Allah; they are Satan´s Party; now surely the Satan´s Party are the losers | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Ash-Shaytan (The ever ) has gained a privilege over them; so he caused them to forget the Remembrance of Allah; those are Ash-Shaytan's party. Verily, Ash-Shaytan's party are (they) surely they, who are the losers! | |
Muhammad Sarwar | | Satan has dominated them and has made them forget the guidance of God. They are Satan's party and the party of Satan will certainly suffer a great loss | |
Muhammad Taqi Usmani | | The ShaiTan (Satan) has prevailed upon them; so he has made them neglect to remember Allah. They are the party of ShaiTan . Be assured that it is (the members of the) party of ShaiTan that are the losers | |
Shabbir Ahmed | | Their selfish desire has overpowered them, and made them oblivious to Allah's Reminder. Such as these are the party of the Satan. Oh, verily, it is they, the Satan's party who are the ultimate losers | |
Syed Vickar Ahamed | | The Satan has taken the better of them. So he has made them forget the remembrance of Allah. They are the party of the Satan. Truly, it is the party of the Satan that will perish | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah . Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan - they will be the losers | |
Farook Malik | | Satan has gained possession of them, and caused them to forget Allah’s warning. They are the party of Satan. Beware! Surely it is the party of Satan that shall be the loser | |
Dr. Munir Munshey | | Shaitan has gained mastery over them, and has caused them to become oblivious of the remembrance of Allah. They are the gang of Shaitan. Beware! The gang of Shaitan is definitely the loser | |
Dr. Kamal Omar | | Satan has found a grip over them, so he has made them forget Zikr (‘Message’) of Allah. They are (the) party of Satan. Beware! Verily, the party of Satan: they (very ones are) the losers | |
Talal A. Itani (new translation) | | Satan has taken hold of them, and so has caused them to forget the remembrance of God. These are the partisans of Satan. Indeed, it is Satan's partisans who are the losers | |
Maududi | | Satan has gained mastery over them and has made them neglect remembering Allah. They are the party of Satan. Behold, the party of Satan will be the losers | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Satan overcame them and made them forget God's remembrance, they are Satan's party. Know that indeed Satan's party, they are the losers | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Satan has gotten the better of them. So he has made them lose the remembrance of God. They are of the association of Satan. Truly, it is the association of Satan that will perish | |
Musharraf Hussain | | Satan has control over them, and has made them forget the remembrance of Allah. They are the party of Satan. Be aware, these are party of the Satan, they are the losers. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | The devil has overtaken them, and has caused them to forget the remembrance of God. These are the party of the devil. Absolutely, the party of the devil are the losers | |
Mohammad Shafi | | The Satan has overpowered them and so has caused them forget remembrance of Allah. They are the Satan's party. Is not Satan's party indeed the losers | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Satan has dominated them and has possessed them to forget the remembrance of God. They have joined the party of Satan; the member of Satan’s party are real losers | |
Faridul Haque | | The devil has overpowered them, so they forgot the remembrance of Allah; they are the devil’s group; pay heed! Indeed it is the devil’s group who are the losers | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | satan has mastered them and caused them to forget the Remembrance of Allah. Those are satan's party; and satan's party shall assuredly be the losers | |
Maulana Muhammad Ali | | The devil has gained the mastery over them, so he has made them forget the remembrance of Allah. They are the devil’s party. Now surely the devil’s party are the losers | |
Muhammad Ahmed - Samira | | The devil dominated/defeated on them, so he made them forget God's reminder/mention, those are the devil's group/party . Are not the devil's group/party they are the losers | |
Sher Ali | | Satan has gained mastery over them, and has made them forget the remembrance of ALLAH. They are Satan's party. Now, surely, it is Satan's party that are the losers | |
Rashad Khalifa | | The devil has possessed them, and has caused them to disregard GOD's message. These are the party of the devil. Absolutely, the party of the devil are the losers. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Satan (the devil) has got control over them and has made them forget the remembrance of Allah. They are the party of Satan. Do you hear? undoubtedly, it is the party of Satan that are the losers. | |
Amatul Rahman Omar | | Satan has gained mastery over them and has made them give up the remembrance of Allah. They are the gang of satan. Now, as a matter of fact the gangsters of satan are the losers | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Satan has gained mastery over them. So he has made them forget the remembrance of Allah. It is they who are Satan’s army. Know that indeed it is the party of Satan who are the losers | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Shaitan (Satan) has overtaken them. So he has made them forget the remembrance of Allah. They are the party of Shaitan (Satan). Verily, it is the party of Shaitan (Satan) that will be the losers | |